Santrauka
Straipsnyje tiriamas intertekstualumas Europos Parlamento narių trumpuosiuose pranešimuose ir jų vertimo žodžiu iš lietuvių kalbos į anglų kalbą strategijos. Intertekstualumo reiškinys plačiai tyrinėtas grožinėje literatūroje ir vertimo raštu studijose, tačiau vertimo žodžiu srityje dar nėra sulaukęs tyrėjų dėmesio. Diskursuose, kurie pasižymi labai aiškia struktūra ir apima informacijos perdavimo funkciją, pvz., žodiniuose ES parlamentarų pranešimuose, intertekstualumas nėra akivaizdus, dėl to galima manyti, jog tam žanrui inertekstualumas nebūdingas. Tokiam požiūriui prieštarauja šis tyrimas, kurio pagrindu pasirinkti 38 nuo 1 iki 3 min. trukmės politiniai pranešimai, pasakyti per pusės metų laikotarpį. Siekiant ištirti, ar intertekstualumas užima svarbią vietą ES institucijų politiniame diskurse ir kokios vertimos strategijos dažniausiai taikomos šiame kontekste, taikomas kiekybinis metodas. Vėliau tos strategijos analizuojamos kokybiniu metodu, ieškoma ryšio tarp intertekstualumo tipo ir pasirinktos vertimo strategijos – taip siekiama nustatyti, ar intertekstualumas sukelia vertimo problemų ir kokių. Šis tyrimas ir jo išvados yra ne tik aktualios vertimo mokslui, bet ir gali pasitarnauti vertėjams jų darbe.
Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai
-
Nijolė Maskaliūnienė,
Ingrida Tatolytė,
Translation Within the Intricate Tapestry of Ideologies, Cultures, and Viewpoints
,
Vertimo studijos: T 16 (2023): Vertimo studijos
-
Vertimo studijos 2014 7,
GUIDELINES FOR PUBLICATION IN THE JOURNAL VERTIMO STUDIJOS (‘TRANSLATION STUDIES’)
,
Vertimo studijos: T 7 (2014): Vertimo studijos
-
Vertimo Studijos,
Redakcinė kolegija ir turinys
,
Vertimo studijos: T 11 (2018): Vertimo studijos
-
Agnė Zolubienė,
Transdisciplininių literatūros ir vertimo tyrimų kryptys: vertimas kaip esminė komunikacijos funkcija
,
Vertimo studijos: T 14 (2021): Vertimo studijos
-
Vertimo studijos 2010 3,
GUIDELINES FOR PUBLICATION IN THE JOURNAL „VERTIMO STUDIJOS“ (‘TRANSLATION STUDIES’)
,
Vertimo studijos: T 3 (2010): Vertimo studijos
-
Nijolė Maskaliūnienė,
Redakcinė kolegija ir turinys
,
Vertimo studijos: T 16 (2023): Vertimo studijos
-
Agnė Zolubienė,
On Interpreting as Collaboration: “There must be a will from the whole society to create access to interpreters”. Interview with Elisabet Tiselius
,
Vertimo studijos: T 15 (2022): Vertimo studijos
-
Vertimo studijos 2011 4,
GUIDELINES FOR PUBLICATION IN THE JOURNAL VERTIMO STUDIJOS (‘TRANSLATION STUDIES’)
,
Vertimo studijos: T 4 (2011): Vertimo studijos
-
Gunta Ločmele,
Latvian Original Adverts and Translations in the 1920s and 1930s
,
Vertimo studijos: T 15 (2022): Vertimo studijos
-
Ingrida Tatolytė,
Translation in Response to the Turbulent World
,
Vertimo studijos: T 15 (2022): Vertimo studijos