Vykstant Rusijos karui su Ukraina, ypač po plataus masto Rusijos invazijos į Ukrainą 2022 m., manipuliavimo klausimas, įskaitant ir iškreiptą reprezentaciją vertimuose, tapo itin aktualus. Remiantis išsamia vertėjų kalbinių pasirinkimų analize, straipsnyje parodoma, kokius (po)sovietinės Rusijos ir Vakarų visuomenių įvaizdžius savo romanuose kuria šiuolaikiniai rusų autoriai Olegas Pavlovas, Viktoras Pelevinas, Vladimiras Sorokinas ir Lyudmila Ulitskaya bei kaip šie įvaizdžiai perteikiami vertimuose į anglų kalbą. Vertimo ir originalo neatitikimai nagrinėjami plačiame istoriniame-politiniame ir ideologiniame kontekste. Šiandienos aplinkybėmis vertimuose atsirandančių tokių modifikacijų padariniai yra itin reikšmingi, ypač dėl padidėjusio rusų mokslininkų ir kritikų dėmesio vertimui kaip „ideologiniam ginklui“.
Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.