Santrauka
Šiame straipsnyje kalambūras, kaip ryškiausia žodžių žaismo rūšis ar kategorija, yra suvokiamas kaip vienodos ar panašios formos, bet skirtingos reikšmės žodžių (ar žodžių junginių) tyčinis sugretinimas, kurio stilistinį efektą sudaro tos skirtybės, tos kitos reikšmės nelauktumas. Nors vertimo teorijos ir praktikos požiūriu kalambūrų vertimas į kitą kalbą yra siauras specializuotas klausimas, bet jis yra įdomus tuo, kad siejasi su vadinamąja neišverčiamumo problema. Kalambūrų vertimo problema yra ypatinga tuo, kad nedidelėje teksto atkarpoje susiduriama su daugeliu skirtingų ir paprastai vienas kitam prieštaraujančių apribojimų ar suvaržymų. Remiantis iš verstinės grožinės literatūros surinktais pavyzdžiais, straipsnyje aptariami pagrindiniai angliškų kalambūrų vertimo į lietuvių kalbą būdai: kalambūro vertimas kalambūru ir kalambūro vertimas ne kalambūru. Be to, analizuojamas kalambūro stilistinio efekto praradimo kompensavimas vertime kitomis, kalambūrui artimomis retorinėmis ar stilistinėmis priemonėmis, o prasmės nuostolių – redakcinio ar leidybinio pobūdžio priemonėmis.
Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai
-
Jūratė Pajėdienė,
Pažvelgus į Mikalojaus Daukšos Katekizmo (1595) ir jo lenkiškojo originalo tekstų neatitikimus
,
Vertimo studijos: T 11 (2018): Vertimo studijos
-
Aušra Kamandulytė,
Metaforiniai terminai su žalios spalvos leksema. ES dokumentų vertimo iš anglų kalbos į lietuvių ir italų kalbas atvejo analizė
,
Vertimo studijos: T 12 (2019): Vertimo studijos
-
Helia Vaezian,
Fatemeh Ghaderi Bafti,
Apie pasirenkamuosius pakeitimus verčiant iš persų kalbos į anglų kalbą
,
Vertimo studijos: T 12 (2019): Vertimo studijos
-
Andrejs Veisbergs,
Latvijos vertimo panorama stalinizmo laikotarpiu
,
Vertimo studijos: T 11 (2018): Vertimo studijos
-
Viktorija Semėnaitė,
Nijolė Maskaliūnienė,
Dialekto vertimas grožinėje literatūroje. Atvejo analizė
,
Vertimo studijos: T 10 (2017): Vertimo studijos
-
Rachid Acim,
Šekspyro meilės poezijos neišverčiamumas
,
Vertimo studijos: T 10 (2017): Vertimo studijos
-
Lionginas Pažūsis,
KAIP Į LIETUVIŲ KALBĄ VERČIAMI ANGLIŠKI KALAMBŪRAI
,
Vertimo studijos: T 1 (2008): Vertimo studijos
-
Hans-Harry Drössiger,
ZUM BEGRIFF UND ZU PROBLEMEN DER REALIEN UND IHRER BEZEICHNUNGEN
,
Vertimo studijos: T 3 (2010): Vertimo studijos
-
Gintautas Grigas,
Feisbuką versti paprasta, bet klaidų išvengti neįmanoma
,
Vertimo studijos: T 12 (2019): Vertimo studijos
-
Edgaras Platelis,
Tarpinstitucinių terminologų susitikimų aktualijos
,
Vertimo studijos: T 11 (2018): Vertimo studijos