Santrauka
Šiame straipsnyje kalambūras, kaip ryškiausia žodžių žaismo rūšis ar kategorija, yra suvokiamas kaip vienodos ar panašios formos, bet skirtingos reikšmės žodžių (ar žodžių junginių) tyčinis sugretinimas, kurio stilistinį efektą sudaro tos skirtybės, tos kitos reikšmės nelauktumas. Nors vertimo teorijos ir praktikos požiūriu kalambūrų vertimas į kitą kalbą yra siauras specializuotas klausimas, bet jis yra įdomus tuo, kad siejasi su vadinamąja neišverčiamumo problema. Kalambūrų vertimo problema yra ypatinga tuo, kad nedidelėje teksto atkarpoje susiduriama su daugeliu skirtingų ir paprastai vienas kitam prieštaraujančių apribojimų ar suvaržymų. Remiantis iš verstinės grožinės literatūros surinktais pavyzdžiais, straipsnyje aptariami pagrindiniai angliškų kalambūrų vertimo į lietuvių kalbą būdai: kalambūro vertimas kalambūru ir kalambūro vertimas ne kalambūru. Be to, analizuojamas kalambūro stilistinio efekto praradimo kompensavimas vertime kitomis, kalambūrui artimomis retorinėmis ar stilistinėmis priemonėmis, o prasmės nuostolių – redakcinio ar leidybinio pobūdžio priemonėmis.
Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai
-
Alina Dailidėnaitė,
Viktorija Noreikaitė,
KALBOS TEMPO IR SINCHRONINIO VERTIMO KOKYBĖS SĄVEIKA
,
Vertimo studijos: T 3 (2010): Vertimo studijos
-
Nijolė Maskaliūnienė,
PRATARMĖ
,
Vertimo studijos: T 1 (2008): Vertimo studijos
-
Nijolė Maskaliūnienė,
INTERNATIONAL CONFERENCE ‘TRANSLATION IS THE LANGUAGE OF EUROPE’ (UMBERTO ECO), 6–7 OCTOBER 2011, VILNIUS
,
Vertimo studijos: T 4 (2011): Vertimo studijos
-
Dalia Lapinskaitė,
Dalia Mankauskienė,
MAIK platformos „Coursera“ turinio postredagavimas
,
Vertimo studijos: T 15 (2022): Vertimo studijos
-
Indra Grietēna,
TRANSLATION PROBLEMS WITHIN THE EU CONTEXT
,
Vertimo studijos: T 4 (2011): Vertimo studijos
-
Natalija Moisejeva,
THE SEMANTIC ANALYSIS OF THE ENGLISH CULTURAL KEY WORD “RIGHT” AND ITS EQUIVALENTS IN ITALIAN
,
Vertimo studijos: T 3 (2010): Vertimo studijos
-
Rasa Darbutaitė,
PROBLEMINIAI EKSPLIKAVIMO VERTIME ASPEKTAI
,
Vertimo studijos: T 6 (2013): Vertimo studijos
-
Andrejs Veisbergs,
TRANSLATION LANGUAGE: THE MAJOR FORCE IN SHAPING MODERN LATVIAN
,
Vertimo studijos: T 2 (2009): Vertimo studijos
-
Hans-Harry Drössiger,
ZU AUSGEWÄHLTEN ÄQUIVALENZPROBLEMEN IN ZWEISPRACHIGEN GLOSSAREN. BESCHREIBUNG – HYPOTHESEN– LÖSUNGSVORSCHLÄGE
,
Vertimo studijos: T 2 (2009): Vertimo studijos
-
Rasa Januševičienė,
Laura Juchnevič,
UŽSIENIO TIFLOLOGINIŲ PUBLIKACIJŲ VERTIMAI LIETUVOS SKAITYTOJAMS
,
Vertimo studijos: T 4 (2011): Vertimo studijos