Pradžia
Numeriai
Naujausias nr.
Archyvas
Ieškoti
Redakcinė kolegija
Pranešimai
Apie
Apie žurnalą
Žurnalo politika
Recenzavimas
Registruotis
Įteikti straipsnį
Straipsnio sklaida
Kontaktai
Prisijungti
en
GUIDELINES FOR PUBLICATION IN THE JOURNAL VERTIMO STUDIJOS (‘TRANSLATION STUDIES’)
Pradžia
Numeriai
Naujausias nr.
Archyvas
Ieškoti
Redakcinė kolegija
Pranešimai
Apie
Apie žurnalą
Žurnalo politika
Recenzavimas
Registruotis
Įteikti straipsnį
Straipsnio sklaida
Kontaktai
Prisijungti
en
Prisijungti
en
Apžvalgos, recenzijos, anotacijos
Vertimo studijos 2011 4
Publikuota 2017-04-06
PDF
Kaip cituoti
2011 4, V. studijos (2017) “GUIDELINES FOR PUBLICATION IN THE JOURNAL VERTIMO STUDIJOS (‘TRANSLATION STUDIES’)”,
Vertimo studijos
, 4, pp. 165–168. Available at:
https://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10583
(Accessed: 18 July 2024).
Daugiau citavimo formatų
ACM
ACS
APA
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Atsisiųsti citatą
Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
BibTeX
Pradžia
/
Vertimo studijos
/
T 4 (2011): Vertimo studijos
/
GUIDELINES FOR PUBLICATION IN THE JOURNAL VERTIMO STUDIJOS (‘TRANSLATION STUDIES’)
T 4 (2011)
GUIDELINES FOR PUBLICATION IN THE JOURNAL VERTIMO STUDIJOS (‘TRANSLATION STUDIES’)
Santrauka
...
PDF
Atsisiuntimai
Nėra atsisiuntimų.
Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai
Arnaud Parent,
ON AMBIGUITY AND INCONGRUITY OF TERMS IN TRANSLATIONS OF INTERNATIONAL TREATIES
,
Vertimo studijos: T 2 (2009): Vertimo studijos
Ayman S. Elbarbary,
Ahmed’as Ibn Fadlan’as ir Bayard’as Taylor’as – kelionių literatūros kūrėjai ar vertėjai?
,
Vertimo studijos: T 16 (2023): Vertimo studijos
Jelena Brazauskienė, Irena Miškinienė,
KAS IR KAIP VERS IŠ RUSŲ KALBOS IR Į RUSŲ KALBĄ? RUSŲ KALBOS VERTĖJŲ RENGIMAS LIETUVOJE
,
Vertimo studijos: T 1 (2008): Vertimo studijos
Adriano Cerri,
K. DONELAIČIO METŲ TIKRINIAI VARDAI KITOSE KALBOSE: VERTIMO STRATEGIJŲ PALYGINIMAS
,
Vertimo studijos: T 8 (2015): Vertimo studijos
Aleksandra Posaškova, Nijolė Burkšaitienė,
Architektūros terminų perteikimo problemos K. Framptono knygos „Moderniosios architektūros kilmė ir pagrindai“ lietuviškame vertime
,
Vertimo studijos: T 14 (2021): Vertimo studijos
Don Bogen,
TRANSLATING THE CANON: THE CHALLENGE OF POETIC FORM
,
Vertimo studijos: T 4 (2011): Vertimo studijos
Gunta Ločmele,
MULTICULTURAL INFLUENCES ON LATVIAN ADVERTISING
,
Vertimo studijos: T 3 (2010): Vertimo studijos
Viktor Slepovitch,
GRAMMATICAL EQUIVALENCE IN TRANSLATING RUSSIAN ADJECTIVES AND ADVERBS INTO ENGLISH
,
Vertimo studijos: T 4 (2011): Vertimo studijos
Vojko Gorjanc, Alenka Morel,
LINGUISTIC HUMAN RIGHTS AND THE ROLE OF INTERPRETING: THE SLOVENIAN SITUATION
,
Vertimo studijos: T 5 (2012): Vertimo studijos
Ieva Šelekaitė, Robertas Kudirka,
Menkaverčiai Anderseno pasakos „Coliukė“ vertimai iš tarpinių kalbų ir perpasakojimai
,
Vertimo studijos: T 15 (2022): Vertimo studijos
<<
<
11
12
13
14
15
>
>>
×
Vartotojo vardas
*
Būtinas
Slaptažodis
*
Būtinas
Keisti slaptažodį
Palikite mane prisijungusį
Prisijungti
Neturite paskyros?
Registruokites