Šio tyrimo tikslas ‒ remiantis pagrindiniais į vertimą orientuoto terminologinio darbo ir su dirbtiniu intelektu (DI) susijusių superodinacinių (platesnių) sąvokų modelių bruožais išanalizuoti konteksto įtaką terminų variantams vertimo iš anglų į ukrainiečių kalbą pavyzdžiuose. Aprašoma termino varianto, kaip kalbinio reiškinio, esmė ir galimos atsiradimo priežastys. Nustatyta, kad variantų dirbtinio intelekto terminijoje atsiranda tiek anglų, tiek ukrainiečių kalbose arba vienoje iš jų dėl specifinio objektų ir idėjų tam tikra kalba supratimo. Išskiriamos pagrindinės DI sąvokos anglų ir ukrainiečių kalbomis, kurios gali būti perteikiamos ir terminais, ir jų variantais. Panašių sąvokų supratimo skirtumas anglų ir ukrainiečių kalbose paaiškinamas DI sąvokos konceptualaus modelio kūrimo pavyzdžiu. Atsižvelgiant į šiuos skirtumus, pateikiami DI terminų ar jų kontekstinių variantų vartojimo būdai vertimo iš anglų į ukrainiečių kalbą pavyzdžiuose.
Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.