В дебатах о том, является ли хорватский литературный язык по сути сербским, редко упоминают период иллиризма и личность Людевита Гая. В самый ранний период развития хорватского стандартного языка (сер. 1835–1843/1848 гг.) хорватский иллирист, соратник вождя иллиризма Людевита Гая, Богослав Шулек и Вук Стефанович Караджич недвусмысленно утверждали, что «иллирийский» язык иллиристов и сербский язык В. Караджича – это одно и то же. «Иллирийский» литературный язык, создававшийся для того, чтобы сделать его литературным языком всех южных славян, был кодифицирован в работе хорватского лингвиста Векослава Бабукича „Osnova slovnice slavjanske narěčja ilirskoga”, первоначально опубликованной в печатном издании „Danica ilirska” в 1836 г. (Загреб). Эта краткая грамматика «иллирийского» гораздо в большей степени соответствует, нежели не соответствует, грамматике сербского языка, изложенной в труде В. Караджича «Српски рјечник» (1818), что часто игнорируется в работах по истории хорватского литературного языка. Различия по отношению к тексту-источнику состоят в местных словенских-кайкавских чертах в языке иллиристов, но их относительно немного. В данной статье на материале научной литературы о периоде иллирийского народного движения предлагается анализ утверждения о том, что работа „Osnova slovnice slavjanske narěčja ilirskoga” является плагиатом и адаптацией грамматики, изложенной в «Српски рјечник».
Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.