Анна Ахматова в восприятии литовского прозаика, переводчика Юозаса Тининиса
Straipsniai
Aliona Sofia Ivinskaia
Independent researcher
Publikuota 2024-12-11
https://doi.org/10.15388/Litera.2024.66.2.2
PDF
HTML

Reikšminiai žodžiai

Тининис
Ахматова
рецепция
перевод
литовская культура

Kaip cituoti

Ivinskaia, A.S. (2024) “Анна Ахматова в восприятии литовского прозаика, переводчика Юозаса Тининиса”, Literatūra, 66(2), pp. 22–33. doi:10.15388/Litera.2024.66.2.2.

Santrauka

К моменту опубликования в 1967 г. изыскание прозаика и переводчика Юозаса Тининиса явилось первым литовским исследованием, охватывающим все творчество Ахматовой. В статье рассматривается историко-культурный контекст этого исследования и приводятся имеющиеся в работе Тининиса переводы стихотворений русской поэтессы. Тининис выделил этапы творческой эволюции Ахматовой и таким образом подвел литовского читателя к одной из важных черт ее поэтики – к циклизации. Беглый анализ выполненных Тининисом переводов свидетельствует, что литовский автор выбрал те стихотворные фрагменты, которые, по его мнению, иллюстрируют главную черту стиля Ахматовой – лаконичность в раскрытии сложного эмоционального мира человека.

PDF
HTML
Kūrybinių bendrijų licencija

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.