Le but de cet article est d’analyser la langue d’écriture de Ken Bugul et ses spécificités. Cette écrivaine sénégalaise, comme la plupart des auteurs francophones, a dû définir sa propre langue d’écriture qui devient un mélange du français, la langue du colonisateur, et du wolof, sa langue maternelle. L’auteure de cet article attire également attention sur trois expériences de la vie personnelle de Bugul qui influencent sa langue littéraire appelée par Christian Ahihou “la langue bugulienne”.
Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.