Serijinės literatūros vertimai Estijos laikraščiuose XX a. pradžioje (1900–1940 m.)
Straipsniai
Aile Möldre
Tallinn University, Estonia
Publikuota 2024-07-16
https://doi.org/10.15388/Knygotyra.2024.82.5
PDF
HTML

Reikšminiai žodžiai

vertimai
romanas-feljetonas
serijinė grožinė literatūra
populiarioji literatūra
laikraščiai
Estija

Kaip cituoti

Möldre, A. (2024). Serijinės literatūros vertimai Estijos laikraščiuose XX a. pradžioje (1900–1940 m.). Knygotyra, 82, 115-142. https://doi.org/10.15388/Knygotyra.2024.82.5

Santrauka

Straipsnyje nagrinėjami serijiniai romanai ir apsakymai, dalimis publikuoti dviejuose populiariausiuose Estijos dienraščiuose – „Päewaleht“ ir „Postimees“. Dauguma tiriamų kūrinių ištraukų buvo verčiamos iš kitų kalbų. Knygų ir vertimų istorijos tyrimą lėmė dvi 1900–1940 m. žiniasklaidoje nagrinėtos problemos: noras atsiriboti nuo dominuojančios vokiečių ir rusų kultūros įtakos kartu su naujos orientacijos paieškomis; intelektualų susirūpinimas serijinės literatūros, ypač populiariosios literatūros žanrų (tokių kaip mistika, trileriai, meilės romanai ir kt.) spaudoje išpopuliarėjimu. Siekiant ištirti literatūros šaltinių ir literatūros žanrų pokyčius, turinio analizės tyrimui buvo pasirinkti minėtų dviejų laikraščių 1906–1911 m. ir 1928–1933 m. feljetonų skyriai. Rezultatai rodo, kad vokiečių serialinė grožinė literatūra XX šimtmečio pradžioje vis dar dominavo kaip pasirinkimas versti, nors buvo versta ir kitų šalių literatūra. Nepriklausomos Estijos Respublikos laikotarpiu, trečiajame ir ketvirtajame dešimtmečiuose, atliepiant bendrą kultūrinę orientaciją tarp vertimų populiariausia buvo anglų ir amerikiečių literatūra. Vis dėlto vokiečių literatūra nebuvo nustumta į paraštes, o ir kitos literatūros spektras buvo gana įvairus. Pastebėta, kad nuo 1906 m. „Päewaleht“ pradėjo daugėti populiariosios literatūros, mistinių romanų ir visų pirma – meilės romanų – vertimų, o trečiajame ir ketvirtajame dešimtmečiuose ši literatūra tapo dominuojanti. „Postimees“ leidėjai taip pat pradėjo rinktis spausdinti kai kuriuos mistikos romanus ir trilerius, tačiau apskritai laikraštis liko ištikimas grožinei literatūrai. Taigi pagal kūrinių pasirinkimą jaučiamas vyriausiųjų redaktorių ir redakcinių kolegijų agentūrų vaidmuo. Bendra verstinės populiariosios grožinės literatūros gausa knygų rinkoje ir periodinėje spaudoje sukėlė rašytojų ir švietimo atstovų protestus, kurie baigėsi siūlymu įvesti vertimo mokestį, kurio galiausiai vis dėlto buvo atsisakyta.

PDF
HTML
Kūrybinių bendrijų licencija

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.