Šiame straipsnyje aptariama katekizmo vietinėmis kalbomis kaip spausdinto leidinio žanro tematika. Šis procesas nagrinėjamas pasitelkiant pavyzdžius leidinių, publikuotų nuo 1545 iki 1575 m. Karaliaučiuje, kur tuo metu Hanso Weinreicho, Aleksandro Aujezdeckio ir Hanso Daubmanno spaustuvėse katekizmai buvo spausdinami keliomis vietinėmis kalbomis (vokiečių, lietuvių, lenkų, prūsų). Šiuo straipsniu siekiama ištirti minėtą tematiką, nagrinėjant su tyrimo medžiaga susijusią Prūsijos Kunigaikštystės kalbinę aprėptį. Be to, ištiriant peritekstinius elementus, nustatyta, kaip leidybos proceso veikėjai pateikė savo darbo rezultatus tikslinei auditorijai. Ši analizė apima knygos dizainą, t. y. tokius aspektus kaip knygos apimtis, formatas ar puošiamieji elementai, iš kurių galima nustatyti, kokio prestižiškumo ar vartojamumo knygai buvo siekiama suteikti.