Santrauka
Straipsnyje aptariamos leksinės semantikos problemos, kilusios sudarant dvikalbį Vokietijos ir Lietuvos autorių teisės terminų žodynėlį bei pateikiami pasiūlymai, kaip pastebėti ypatumai galėtų (ir turėtų) būti atspindimi terminografiniuose darbuose. Su terminų semantika susijusios problemos išryškėja tiriant kai kurias pasirinktos srities terminų semantines savybes – analizuojant įvairius apibrėžčių tipus, terminų tikslumą bei vienareikšmiškumą. Nustatyta, kad autorių teisės terminų apibrėžtys ne visada atitinka apibrėžčių rašymo principus (pvz., kartais yra nepilnos). Be to, nagrinėtos srities terminijai būdingi sinonimijos bei polisemijos reiškiniai. Sinonimija gali būti paaiškinama tuo, kad, pavyzdžiui, Europos Sąjungos teisės aktuose vartojamą terminiją galima laikyti savarankiška teisės terminija, o polisemiją – tuo, kad minėtuose teisės aktuose vartojamų tų pačių terminų turinys ne visada yra vienodas. Daroma išvada, kad teisės dalykinei kalbai svarbus komunikacinės situacijos kotekstas ir kontekstas, dėl ko yra pateisinama, kad sudarant žodynėlį būtų atsižvelgiama ir į nebūtinai visiškai tikslius, vienareikšmius terminus bei (terminologiniu požiūriu vertinant) ydingas apibrėžtis, pateikiamas tiriamos teisės srities tekstuose. Sudarant terminų žodynėlį kiekviename jo straipsnyje reikėtų stengtis pateikti kuo daugiau papildomos informacijos apie terminą (galimas kelias – nacionaliniuose, Europos Sąjungos ir tarptautiniuose teisės aktuose pateikiamas – jo apibrėžtis, vartojimo kontekste pavyzdžius, komentarus ir pan.) tam, kad adresatas šia informacija remdamasis kuo geriau ir greičiau galėtų įvertinti, ar siūlomas vertimo variantas yra tinkamas konkrečioje komunikacinėje situacijoje.
Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai
-
Irena Smetonienė,
Danutė Daučiūnaitė,
Politinė eufemizacija publicistinių straipsnių antraštėse
,
Kalbotyra: T 66 (2014): Kalbotyra
-
Carmen Maíz-Arévalo,
‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar
,
Kalbotyra: T 70 (2017): Kalbotyra
-
Vita Valiukienė,
Prancūzų kalbos konstrukcijų su veiksmažodžiais devoir ‘privalėti’, falloir ‘reikėti’ multifunkcionalumas: prancūzų–lietuvių kalbų tekstynu paremtas tyrimas
,
Kalbotyra: T 66 (2014): Kalbotyra
-
Mercedes Querol-Julián,
Inmaculada Fortanet-Gómez,
Vertinimas konferencijos pranešimo klausimų ir diskusijos dalyje: teoriniai multimodalinės analizės pagrindai
,
Kalbotyra: T 66 (2014): Kalbotyra
-
Justina Daunorienė,
Vokiečių kalbos refleksyvinių veiksmažodžių reikšmės kaita
,
Kalbotyra: T 57 (2007): Kalbotyra
-
Jurgita Kohrs,
Adekvatumas ar etinė cenzūra? Jaunimo kalbos vertimo iš vokiečių į lietuvių kalbą problematika
,
Kalbotyra: T 57 (2007): Kalbotyra
-
O. Varnaitė,
Pirmasis lietuvių kalbos sinonimų žodynas (A. Lyberis. Lietuvių kalbos sinonimų žodynas, Kaunas, 1961)
,
Kalbotyra: T 10 (1964): Kalbotyra
-
Audronė Šolienė,
Multifunctionality of modal markers:Lithuanian epistemic adverbials gal and galbūt ‘perhaps/maybe’ vs. their translational correspondences
,
Kalbotyra: T 67 (2015): Kalbotyra
-
Jolanta Šinkūnienė,
Modality, Semantic Maps and Lithuania: an interview with Johan van der Auwera
,
Kalbotyra: T 69 (2016): Kalbotyra
-
Jolanta Šinkūnienė,
Corpora and corpus linguistics revisited: an interview with Karin Aijmer
,
Kalbotyra: T 70 (2017): Kalbotyra