Santrauka
Straipsnyje aptariamos leksinės semantikos problemos, kilusios sudarant dvikalbį Vokietijos ir Lietuvos autorių teisės terminų žodynėlį bei pateikiami pasiūlymai, kaip pastebėti ypatumai galėtų (ir turėtų) būti atspindimi terminografiniuose darbuose. Su terminų semantika susijusios problemos išryškėja tiriant kai kurias pasirinktos srities terminų semantines savybes – analizuojant įvairius apibrėžčių tipus, terminų tikslumą bei vienareikšmiškumą. Nustatyta, kad autorių teisės terminų apibrėžtys ne visada atitinka apibrėžčių rašymo principus (pvz., kartais yra nepilnos). Be to, nagrinėtos srities terminijai būdingi sinonimijos bei polisemijos reiškiniai. Sinonimija gali būti paaiškinama tuo, kad, pavyzdžiui, Europos Sąjungos teisės aktuose vartojamą terminiją galima laikyti savarankiška teisės terminija, o polisemiją – tuo, kad minėtuose teisės aktuose vartojamų tų pačių terminų turinys ne visada yra vienodas. Daroma išvada, kad teisės dalykinei kalbai svarbus komunikacinės situacijos kotekstas ir kontekstas, dėl ko yra pateisinama, kad sudarant žodynėlį būtų atsižvelgiama ir į nebūtinai visiškai tikslius, vienareikšmius terminus bei (terminologiniu požiūriu vertinant) ydingas apibrėžtis, pateikiamas tiriamos teisės srities tekstuose. Sudarant terminų žodynėlį kiekviename jo straipsnyje reikėtų stengtis pateikti kuo daugiau papildomos informacijos apie terminą (galimas kelias – nacionaliniuose, Europos Sąjungos ir tarptautiniuose teisės aktuose pateikiamas – jo apibrėžtis, vartojimo kontekste pavyzdžius, komentarus ir pan.) tam, kad adresatas šia informacija remdamasis kuo geriau ir greičiau galėtų įvertinti, ar siūlomas vertimo variantas yra tinkamas konkrečioje komunikacinėje situacijoje.
Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai
-
Ineta Dabašinskienė,
Laura Kamandulytė-Merfeldienė,
Šalutiniai pažyminio sakiniai: kodėl vaikams sunku juos suprasti?
,
Kalbotyra: T 66 (2014): Kalbotyra
-
I. Musteikienė,
Daiktavardiniai žodžių junginiai su paskirties naudininku dabartinėje lietuvių literatūrinėje kalboje
,
Kalbotyra: T 21 (1970): Kalbotyra
-
Miguel F. Ruiz-Garrido,
Juan Carlos Carlos Palmer-Silveira,
Authentic materials in the Business English classroom: Annual Reports
,
Kalbotyra: T 67 (2015): Kalbotyra
-
Marta Carretero,
Juana I. Marín-Arrese,
Julia Lavid-López,
Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse
,
Kalbotyra: T 70 (2017): Kalbotyra
-
Anželika Smetonienė,
J. Ledesmos ir M. Daukšos katekizmų įtaka 1605 m. anoniminio katekizmo tekstui
,
Kalbotyra: T 68 (2016): Kalbotyra
-
Nijolė Tuomienė,
Pietų aukštaičių patarmės paribiai: sintaksinių konstrukcijų kaita
,
Kalbotyra: T 72 (2019): Kalbotyra
-
Vladimir Panov,
Juk and gi, and “particles” in contemporary Lithuanian: Explaining language-particular elements in a cross-linguistic context
,
Kalbotyra: T 72 (2019): Kalbotyra
-
Rūta Petrauskaitė,
Jolanta Šinkūnienė,
Dar kartą apie intertekstualumą. Ką jis sako apie mokslinį tekstą? | Intertextuality in research writing revisited
,
Kalbotyra: T 67 (2015): Kalbotyra
-
Pilar Mur-Dueñas,
Modal hedging verbs in English as a Lingua Franca (ELF) Business Management research articles
,
Kalbotyra: T 69 (2016): Kalbotyra
-
J. Kareckaitė,
Sakinio dalių vienarūšiškumo klausimu
,
Kalbotyra: T 17 (1967): Kalbotyra