Straipsnyje nagrinėjami teoriniai kultūrinių realijų vertimo aspektai ir aptariamos įvairios vertimo strategijos, kurias vertėjams raštu siūlo šiuolaikinis vertimo mokslas.
Vertimo strategijos, taikytos lietuvių etnokultūros terminų vertimui į anglų kalbą, buvo analizuojamos atsižvelgiant į teksto tipą, potencialaus skaitytojo poreikius ir kultūrinių realijų unikalumą leidiniuose, publikuotuose Lietuvoje ir už jos ribų 1986–1996 metais.