Faktinės medžiagos pagrindu straipsnyje apibūdinamas Lietuvos Statuto vertimas į XVII a. rusų kalbą; pažymima, kad tai ne vertimas tikra to žodžio prasme, o vertimas-redakcija, kad Statuto tekstas būtų suprantamas rusų skaitytojui. Todėl kai kurie Statuto skyriai buvo sutrumpinti, o kiti papildyti.
Vertime sumaniai ir nuosekliai pateikta originalo socialinių terminų sistema. Naudodamasis turtinga rusų kalbos leksika, atspindėdamas epochos žodžių vartoseną, vertėjas vienais atvejais suranda reikalingus žodžius, atitinkančius originalo žodžių turini, o kitais – vartoja originalo žodžius, paaiškindamas jų reikšmę.