L’article ci-dessus est consacré aux emprunts anglo-américains dans la langue française moderne. En écrivant cet article l’auteur voulait: 1) se rendre compte de l’étendue de l’invasion des mots anglo-américains dans la langue française durant la période de la dernière guerre et également pendant la période d’après-guerre; 2) étudier la valeur sémantique de ces mots et de leurs synonymes et équivalents français. Mais le but principal de l’auteur était de résoudre un petit problème pratique qui s’est posé à lui au cours des leçons de lecture expliquée, notamment: quels mots anglo-américains relevés dans “l’Humanité” et dans les autres périodiques progressifs français doivent être considérés actuellement comme mots français et entrer, par conséquent, dans le vocabulaire de nos étudiants. L’auteur a cru devoir se borner aux emprunts qui se retrouvent dans le Petit Larousse illustré de 1960 les considérant comme suffisants pour nos étudiants.