В статье рассматриваются направления и метод сопоставительного лингвокогнитивного исследования фразеосемантического поля. Фразеосемантическое поле понимается как способ репрезентации соответствующего ему фрагмента выстроенной в сознании фразеологической картины мира и определяется как семантическое объединение фразеологизмов, связанных с некоторым феноменом мира (реального или воображаемого) и являющихся манифестантами его фразеологического концепта.
Выделяются три аспекта компаративного лингвокогнитивного изучения одноименных фразеосемантических полей разных языков и показывается когнитивная ценность каждого из них: 1) семантический инвентарь фразеосемантического поля (т.е. перечень передаваемых конституентами фразеосемантического поля значений), выступающий в качестве основы для реконструкции содержания фразеологического концепта; 2) фразеологическая представленность отдельных фразеосемантических групп как компонентов фразеосемантического поля и манифестантов отдельных признаков фразеологического концепта (т.е. количественная представленность фразеологизмами каждой фразеосемантической группы), указывающая на степень когнитивной значимости соответствующих признаков фразеологического концепта; 3) конфигурация компонентной структуры фразеосемантического поля (т.е. иерархическая упорядоченность всех фразеосемантичсеких групп по их удельному весу во фразеосемантическом поле), отражающая в каждом языке относительную когнитивную значимость всех признаков фразеологического концепта.
Предлагается метод осуществляемого в трех названных направлениях сопоставительного лингвокогнитивного исследования одноименных фразеосемантических полей разных языков, который позволяет эксплицировать на базе языковых данных, соотнести и охарактеризовать содержания одноименных фразеологических концептов разных языков и существующие в этих содержаниях акценты. Подчеркивается необходимость обработки языковых данных, использования статистических приемов при изучении имеющих числовое выражение характеристик фразеосемантического поля. Статистические процедуры помогают определить степень релевантности возможных межъязыковых различий в числовых показателях таких характеристик и оценить возможность их интерпретации в терминах когнитивной специфичности. Применение предлагаемого метода показывается на примере компаративного лингвокогнитивного освещения фразеосемантических полей спора в русском и английском языках.